224. Raguza város Ulászló István szerb királylyal szövetkezik. 1234–1240.

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Ego quidem Johanes Dandulus, Comes Ragusii, cum omnibus nobilibus et cum toto Communi Ragusino iuramus vobis domino Regi totius Rasse et Maritime Vladislavo, quod ab hodierna die simus vobis veraces amici - - - - - et vestris amicis erimus amici. Et quicumque vester inimicus fugerit ad nostram Civitatem ad nos, stando apud nos, nichil vobis noceat. Et si aliquid offenderet, nos illud componemus, quod si non componeremus, ipsum vobis dabimus. Et quando ei placuerit exire de nostra civitate, non dimittemus eum in terram vestram, sed ut conducamus eum ad alienam terram. Et si ipse de aliena terra venerit, et depredaverit terram vestram, et fugerit ad nos, ipsum recipiemus, et quod habuerit depredatum, totum reddemus. Et si vos, domine Rex, dederitis ei gratiam et in terram suam eum retornaveritis, et iterum videndo culpam ipsius, eum minaveritis, et si habente baliam aliquod tulerit in terra Regni vestri, cum illo recipiemus eum. Et si ipse fugendo ante vos vel ante gentem vestram, aliquid tulerit et adduxerit in civitatem, reddemus illud, et si hoc non fecerimus, hoc sacramentum sit super nos. Et si vobis evenerit aliqua fortia, et fugeris ad nostram civitatem ad nos, recipiemus vos sicut dominum cum omni amore, cum omnibus vestris magnatibus et cum omnibus aliis vestris, qui vobiscum fuerint; et quantum vobis placuerit stare apud nos, stetis cum omni honore; et nullum malum faciemus neque vobis domino, neque uxori vestre, neque filiis vestris, neque alio vestro habere, neque magnatibus vestris, neque alio vestro, neque habere eorum, sed ut habeatis honorem et salvationem secundum nostrum posse sicut dominus. Et quandocumque volueritis ire de nobis ad aliam partem, ibitis scapuli cum omni honore cum omnibus vestris et cum toto habere vestro et cum toto habere eorum, et nos te conducemus. Et terre vestre et civitatibus vestris non offendemus nec manifeste nec occulte, sed ut amemus eas sicut nosmet ipsos. Et ut stemus in antiquis maceriis, et plus de illis non conprehendamus nullo modo Et Comercarius vester stet apud nos, et a nobis nullum scandalum habeat; et quod est de vestra iustitia, totum ad plenum tibi demus. Et quando vos per mare adiutorium a nobis quesieritis et ierimus tibi in adiutorium, in illo anno dimittas nobis totum illud, quod habemus in usum dendi, et nostris mercatoribus, qui ambulant per terram vestram, dimittatis datium, sicut sancti avus vester et pater vester, quando adiuvabamus illos, dimiserunt nobis. Si autem non poterimus vobis ire in adiutorium, tollas totum illud, quod est de consuetudine. Et etiam sic iuramus vobis sicut nostri nobiles nuntii iuraverunt: Matheus Bobatie, Gervasius Naymerius et Petras de Sretta; et per nullam occasionem rumpemus hoc sacramentum vobis cum, et ut firmum teneamus. Et si aliquod iniustum factum fuerit inter nos, cum iudicio reparetur, et sacramentum semper tibi tenebimus firmum - - - - - Et secundum quod est consuetudo avi vestri, et patris vestri, civitas cum terra ut habeant legem inter se de Sancto Michaele usque ad Sanctum Georgium.

Signum Petri Ballislave, Johanis Bogdani, Velcii Bladimiri, Martinusii Gervasii, Andree Ballislave, Jacobi Negamire, Jabrane Proculi, Cerne Vitane, Michahelis Pezane, Petri Srette, Grubesse Gundule, Calenda Cerneche, Nycifori Srette, Marini Calende, Grubesse Ballislave, Goyslavi Theodori.

† Stephanus Vladislavus cum divino adiutorio Rex totius terre de Rassa, Dioclitie, Tribunie, Zachulmie, iuro Comiti, Nobilibus et Comuni Ragusii, ipsos habere pro amicis, eorumque privilegia, que ab avo et patre meo obtinuerunt tenere inviolabiliter, dummodo et ipsi hoc facient, et nullum malum vobis faciam nullo modo, donec tres sententias vobiscum fecero.

Kivűl: Caputularium translatum de Slavonico in Latinum de pacto, quod habemus cum Rege Servie Vladislavo.

(XIII. századi fordítás bőrhártyán, a bécsi császári titkos levéltárban. Az eredeti szerb szöveget lásd Okmánytárunk II. kötetében 330. l.)